Magyarország

2018.01.26. 21:52

Videó - Vona Gábor: „Ma számomra az iszlám az utolsó fénysugár”

Mi, magyarok „egy turáni nép vagyunk, és a testvéreink a turáni nemzetek” – mondja Vona Gábor a Mandiner birtokába jutott videofelvételen, magyar nyelven. A Jobbik elnöke azt is mondja, hogy neki „minden török a testvére”, majd hozzáteszi, hogy szerinte ideje példát venni a türk népekről, és az iszlám emberekről.

Mi, magyarok „egy turáni nép vagyunk, és a testvéreink a turáni nemzetek” – mondja Vona Gábor a Mandiner birtokába jutott videofelvételen, magyar nyelven. A Jobbik elnöke azt is mondja, hogy neki „minden török a testvére”, majd hozzáteszi, hogy szerinte ideje példát venni a türk népekről, és az iszlám emberekről.

A pártelnök a felvételen megerősíti a minap közölt videón látottakat azzal, hogy többször is kifejti az iszlám iránti rajongását. A videofelvételen látható és hallható Vona Gábor elhíresült kijelentése is: „a globalizmus sötétségében ma számomra az iszlám az utolsó fénysugár”.

Ugyan a felvételen rosszul hallható, de Vona utóbb hozzáteszi, hogy „mondom ezt keresztény ember…”, azonban a mondatot már nem fejezi be, hiszen a közönség elkezd tapsolni. A török közönség jól hallhatóan elégedetten nyugtázta azt is, amikor a pártelnök arról beszélt, hogy a Facebook-oldalán lassan már több török barátja van, mint magyar – számolt be a Mandiner.hu.

Törölték a bejegyzést

Csütörtökön a Mandiner birtokába jutott felvételen Vona Gábor, a Jobbik elnöke muszlim fiatalok előtt, török nyelven tesz hitet Allah mellett. A Jobbik elnöke a következőket mondja: „Mi Attila unokái vagyunk, akiknek elve az igazság, akik bátran ellenállnak a rossznak, és senkitől nem félnek, csakis Allahtól.” A pártelnök Allah mellett hitet tevő mondatait üdvrivalgással fogadja a feltehetően török közönség.

Vona Gábor közben a Facebookon reagált a cikkre, és, hogy bizonyítsa igazát, a Google fordítóját hívta segítségül:

„Az igazság az, hogy nem Allahot dicsőítem, hanem Istent, akit török nyelven történetesen így neveznek. Angolul is beszéltem már Istenről, hiszen – mint római katolikus keresztény – hiszek benne. Ők God-nak mondják. A németben Gott, a franciában Dieu és így tovább. Halkan megjegyzem, hogy az arab keresztények Allahnak nevezik. Szinte minden nagyobb beszédemet – például a 2016-os évadnyitót is – ezekkel a szavakkal fejeztem be: Atilla unokái vagyunk. Atilla unokái pedig – a Jóistenen kívül – nem félnek senkitől”.

A Mandiner ugyanakkor azt írja: a Google Translate szerint a nagy kezdőbetűvel írt „Isten” fordítása törökül a Tanrı. Vona így a Google keresőjében inkább a kisbetűs „isten” kifejezésre keresett rá.

A lap felhívja a figyelmet: időközben feltehetően rájöttek a Jobbiknál arra, hogy ha a Vona által hivatkozott „Isten” kifejezésre keresünk rá, akkor nem az Allah, hanem a Tanrı kifejezés fog megjelenni. Így törölték az eredeti bejegyzést, majd az új posztban már megfordították a keresési sorrendet és törökről magyarra fordítással próbálkoztak.

Forrás: hirado.hu

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a boon.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!